Description
« NUIT D’ÉCRITURE »
JAMES SACRÉ LIT L’ESPRIT EN SA NUIT, LETTRE À L’AUTEUR
Vous utilisez [cette rime généralisée que j’aime à imaginer] à la fois comme naturelle et aussi avec une manière très joueuse, avec leur répartition en chiasmes ou d’inattendus découpages de mots.[…] Il n’y a pas dans cet ensemble un laborieux travail pour répondre à une contrainte que vous vous seriez donnée, mais plutôt une avancée à l’aventure à travers formes qui vous sont à la fois familières et interrogatives. Et inventives. Cela est très bien dit dans la venue progressive de mots étrangers, de langues étrangères et parfois de leurs simples lettres dans l’ensemble de cette « nuit » d’écriture.[…] Je me demande si c’est vous qui écrivez dans ces langues étrangères, mais sans doute que oui, et j’aime bien que les traductions s’éloignent un peu du texte source, ce qui me fait penser qu’il s’agit de traductions de textes écrits par le traducteur qui demeure aussi auteur dans sa traduction. Et la tonalité générale de l’ensemble dans sa reprise, pour ainsi dire avec chaque poème, d’un sentiment de perte ou d’impossibilité qui persiste quand même à dire de l’espoir et même souvent de l’apaisement, même du contentement dans cette « nuit » où s’interroge et s’inquiète « l’esprit ».
James Sacré







